По следам интернетаКрупным планом

Русская версия "We con the World"

Поделиться

Представляю перевод We con the World. Это результат коллективного творчества, в том числе, юзеров Ботинка.

dcb3787eed7d5f5657200cc46d9aec97_jpg_0353.jpg

Приложение: Флеш-анимация. Для корректного просмотра данного поста вам необходимы некоторые плагины.

Комментарии

Мне понравилось!!!Я даже русскикие титры поставил так, что если кто-нить захочет стащить с Ютюба, титры остануться.
Вот выложил на своем блоге Ютюба

Слушайте, люди. Название песни можно перевести как "Мы трахнем мир!". Con с французского - peace_да, отсюда ДоКОНать ну итд. Раведём мир тоже, ноооо, парвенно. А ваааще круть!

Не только во французском.Насколько я помню,в азербайджанском слово "конэ" имеет тот же смысл.Слово "доконать" все же образовано от слова "конец".

Для увеличения нажми на меня!

pro-and-con
взвешивать доводы за и против.
Так что...соn - скорее всего от слова contra - против.

Con - это сокращение от сленгового слова confidence,что можно перевести как развод лоха.

Емкое слово...)) От контекста зависит. Типа "моб твою ять" ))

Порадовали!!!

Молодцы!!!

Вчера этот клип в штабе дивизии офицерам показывали (в палатке, посреди поля).

+ внешние комментарии к публикации


Моссад, мы свои! Справа вспышка!