
Трудности перевода. Не убий
Не убий. Два слова – и столько вопросов, споров. А не взглянуть ли нам на оригинал?

לא תרצח. Надо же. Тоже два слова и даже тоже количество букв в каждом из них. Начнем с глагола.
Тут могли быть варианты. Но используется именно это слово.Корень у него רצח - это совершить убийство (предумышленное, жестокое и т.п.). Могло быть לא תהרג. Но слово הרג - это общее слово для "убить", оно может употребляться в любом контексте(непредумышленное, в порядке самозащиты и т.д.). Оно более нейтральное.
С глаголом разобрались. Теперь посмотрим на частицу. Здесь могла быть частица אל. Вот это команда – не убий! Остановись!
Но почему-то стоит гораздо более мягкая частица לא. Это скорее пожелание. Кроме того подразумевается, что человек даже не позволит себе приблизиться к такому состоянию, будет избегать его.
Окончательный перевод предоставляется тебе, читатель.














Комментарии
пн, 2010-02-22 20:06
DZF
А у меня впечатление, что главный смысл - "не убийствуй" (на манер - "не злодействуй", не твори зла понапрасну и ради выгоды), то есть не "переусердствуй с убийством".
Не убивай без необходимости. Не убивай без меры.
Трудно ведь вообразить в то время, что кто-то всерьез воспримет заповедь "не убий".
Как это не убий? Не убьешь - сам помрешь и близких погубишь.
Значит - убивай только тогда, когда нет возможности избежать кровопролития.
пн, 2010-02-22 19:52
МЫшшш
Судя по форме это не заповеди, а предсказание событий. К сожалению, не сбывшееся...
пн, 2010-02-22 11:30
lotov
На " Духовно-философских форумах" все еще спрашивают: "по еврейскому закону: убить язычника – не грех. Или это тогда было, а сейчас другие правила?" :)
пн, 2010-02-22 15:32
Пророк
Ну конечно Вы здесь уже светились год назад под ником alexlotov. Ник новый а все остальное...
пн, 2010-02-22 16:39
Рыжий
Хм, а я смотрю, и думаю, откуда знакомый почерк :)
пн, 2010-02-22 13:59
Пророк
Похоже при написании Вашего эпохального труда Вы так увлеклись понятием бифуркации что пытаетесь провернуть ее даже в этом скромном посте. Вот этим комментарием Вы хотите переключить с мирной филологической темы на вульгарную перебранку в стиле форума который Вы привели.
Кроме того для человека который "близок к вечности. Состоянию вынужденного просветления." и пишет о Русский дух удивителен интерес к подобным темам.
Но видимо это неистребимо.
Я не расположен участвовать в Вашей провокации.
пн, 2010-02-22 12:33
zardazan
/9/ И ГОВОРИЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ, ТАК: /10/ "ГОВОРИ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ И СКАЖИ ИМ: КОГДА ПЕРЕЙДЕТЕ ВЫ ЧЕРЕЗ ИОРДАН В СТРАНУ КНААН, /11/ ТО НАЗНАЧЬТЕ СЕБЕ ГОРОДА: ГОРОДАМИ ДЛЯ УБЕЖИЩА БУДУТ ОНИ У ВАС, И УБЕГАТЬ БУДЕТ ТУДА УБИЙЦА, УБИВШИЙ ЧЕЛОВЕКА ПО ОШИБКЕ. /12/ И БУДУТ У ВАС ГОРОДА ЭТИ УБЕЖИЩЕМ ОТ МСТИТЕЛЯ, ДАБЫ НЕ ПОГИБ УБИЙЦА ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ПРЕДСТАНЕТ ПЕРЕД ОБЩЕСТВОМ НА СУД. /13/ ИЗ ГОРОДОВ, КОТОРЫЕ ВЫ ДАДИТЕ, ШЕСТЬ ГОРОДОВ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ДЛЯ УБЕЖИЩА У ВАС. /14/ ТРИ ГОРОДА НАЗНАЧЬТЕ ПО ЭТУ СТОРОНУ ИОРДАНА, А ТРИ ГОРОДА НАЗНАЧЬТЕ В СТРАНЕ КНААН; ГОРОДАМИ ДЛЯ УБЕЖИЩА БУДУТ ОНИ. /15/ ДЛЯ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, И ДЛЯ ПРИШЕЛЬЦА, И ДЛЯ ПОСЕЛЕНЦА СРЕДИ НИХ БУДУТ ЭТИ ШЕСТЬ ГОРОДОВ УБЕЖИЩЕМ, ЧТОБЫ МОГ УБЕЖАТЬ ТУДА ВСЯКИЙ, КТО УБИЛ ЧЕЛОВЕКА ПО ОШИБКЕ.Тора. (Пятикнижие Моисеево. Библия, Ветхий Завет).
Под язычниками подразумеваются гойим?
пн, 2010-02-22 12:39
Voyager
Кака мысль...
Только тот кто по ОШИБКЕ, т.е. тот кто осознал и расскаялся... ДЛЯ ВСЕХ...
пн, 2010-02-22 13:40
zardazan
Обязанности и поведение иудеев, религиозных евреев ( как знаешь сам) определены законами (диним) и обычаями (минхагим).
Которые проистекают из ( предписываемых Торой) мицвот ( библейских заповедей). Их, как известно, 613 (многие устарели).
Мицвот Асе (предписывающих заповедей, повелительных) и Мицвот Ло Таасе (запрещающих заповедей, запретительных).
Мицвот Асе это хиювим (обязанности), а Ло Таасе - исурим (запреты).
Таким образом, дело еще не только в отрицательной частице, а в самом глаголе.
Лирцоах и лаарог - убить.
Рецах и арига - убийство ( арига как констатация факта).
(Когда про убитых даже в теракте сообщают в новостях, говорят нейтрально- уголовно- криминалистически-терминологическое аругим.имхо)
Гебраисты и другие толкователи заповеди дают пояснение ло тирцах: убийство как злодейство, намеренное преступление.
пн, 2010-02-22 16:02
KE
Маленькое исправление разреши пожалуйста? Наверное - не "устарели" все же, а, скорее, "временно не актуальны" до появления нового Храма...
пн, 2010-02-22 16:10
Voyager
Лена, а при чём тут храм. 1, 2 и 3-ий? Какая связь с заповедями Торы и храмом, построенным во времена царя Давида?
пн, 2010-02-22 17:31
KE
Миша, прямая связь, не актуальны сегодня те заповеди, которые мы не можем исполнить именно по причине отсутствия у нас Храма.
пн, 2010-02-22 17:37
Voyager
А как же было до царя Давида ???
пн, 2010-02-22 18:47
KE
Вот это вопросик!
Миша, не надо меня так сурово вопрошать! Я всего лишь имела в виду, что из всех наличествующих у нас на сегодняшний день заповедей не актуальны только имеющие отношение к существованию Храма. А что там в глыбыне веков ... Тора с заповедями дана нам с тобой с горы Синай, там же и расписано все насчет Храма... :))) Не ругайся на меня, я сейчас очень чувствительная :)))
пн, 2010-02-22 19:43
Voyager
Ошибаешься...
В Торе сказоно лишь о постройке храма в будующем...
пн, 2010-02-22 14:10
Пророк
Прежде чем метать бисер... хорошо бы посмотреть не свинья ли перед тобой
С первого взгляда Евреи, пожалуйста
пн, 2010-02-22 17:27
KE
Я давным-давно высказала вслух, правда, исходя из других посылок, именно то самое: не идите в политику в чужой стране, евреи, чтобы не стать козлами отпущения.
А дядечка - с чего бы ему так переволноваться? - видать хде-то в глыбинах душевных кроется сурьезная причина-то :)))
пн, 2010-02-22 13:49
Voyager
Однозначно !!!
пн, 2010-02-22 11:17
KE
Мне снова в голову попал фильм Аватар. Там, где Кошечка учит своего воспитанника "орег таор" - именно проблема перевода! В русском есть только "убить", в иврите минимум два именно на этот перевод. Вот пример невозможности сравнивания языков на предмет "богатства!!! - в каждом языке подчеркиваются свои нюансы, а в некоторых, например в корейском, как рассказывала мне моя подруга, даже количество гласных, которые мы можем передать тремя "а", "э" и "о" - зашкаливает за...
Куда-то меня...
пн, 2010-02-22 09:30
zardazan
Частица אל вместе с будущим временем дает отрицательное повеление (אל תעשה - не делай). Частица לא с любым временем дает отрицание этого времени (לא תעשה - [ты этого] не сделаешь). См. урок 1.5.2.1.
Не совсем точный перевод не убий ( как повеление не брать в руки оружие, буквальное понимание заповеди) послужил возникновению пацифистских понятий и даже сектантских верований.
Трудности перевода. :)
Переводчики - почтовые лошади просвещения (Александр Сергеич).
Иногда хромающие. :)
пн, 2010-02-22 10:51
KE
Преклоняюсь - как всегда. Перед тобой и автором поста.
пн, 2010-02-22 09:08
zero
Сегодня актуальна только одна новая заповедь: גנוב
пн, 2010-02-22 09:40
Пророк
Или попроще: упри и урви.
пн, 2010-02-22 09:52
zardazan
Нет, не вводите народ в заблуждение: пру урву - прекрасная в своей первозданности заповедь! )))
А для детишков урвать вообще-то святое дело. :)
(Игра слов тоже дело хорошее).
пн, 2010-02-22 10:04
Пророк
Тут есть тонкость - у меня перевод, а у Вас - транслитерация.
пн, 2010-02-22 10:27
zardazan
?
пн, 2010-02-22 11:09
Пророк
упри и урви - это русский язык(упереть и урвать). упру и урву - это передача ивритских слов кирилицей.