
Новый взгляд на русский язык
В процессе написания романа "Прогноз (реальная фантастика)" (первые главы здесь) возникла забавная мысль по поводу русского языка - вообще, русский язык приобрел в Израиле чуть ли не государственный статус. Кроме того, что они по кабельному телевидению смотрели российские программы, к их услугам был специальный местный телеканал и две радиостанции, вещающие по-русски, не говоря уже о многочисленных русских газетах.

«Русские аристократы имеют тенденцию сохранять русский язык вне России, – когда-то объяснил этот феномен Борис. – Так было после Октябрьской революции в начале двадцатого века, так произошло после горбачевской контрреволюции в его конце! Только получилась одна маленькая неувязка: современные российские аристократы духа… оказались евреями!»















Комментарии
чт, 2010-01-07 21:57
marina_yano
Ну а кто же в "там" был лучшим языковедом "по-русски"? Филологи, лингвисты, пушкиноведы, слависты - надо ли считать процент евреев среди них? Не говоря уже о поэтах, писателях, блестящих носителях русского языка. Здесь же, поскольку нет никаких рамок и критерии стерты, качество русского языка снижается, в русскую речь наши дважды соотечественники активно всовывают ивритские слова и выражения. А ведь для того, чтобы сохранять качество речи (в том числе и ивритской и всякой другой), надо все-навсего напрягать свои мыслительные способности и стремиться думать отдельными "дорожками". Этому меня научил мой старший сын, когда ему было 17 лет, и он начал изучать иврит на базе родного русского и приличного (тогда) английского. Сегодня он преподает английский.
чт, 2010-01-07 21:13
Йона Ти
"Только получилась одна маленькая неувязка: современные российские аристократы духа… оказались евреями!" - Ну, это просто пир духа, как говаривал местный любимец М.С. Горбачев...
чт, 2010-01-07 09:20
gershkopf
"Кроме того, что они по кабельному телевидению смотрели российские программы, к их услугам был специальный местный телеканал и две радиостанции, вещающие по-русски, не говоря уже о многочисленных русских газетах. "
Извините я не понял кто - они .
А по-русски , ну не все учились в России и если учились то не всегда хорошо
чт, 2010-01-07 10:03
KE
А по-русски - речь идет о романе, написанном на русском языке... И пусть идея не нова, но уж язык-то русский должон быть... по идее...
ср, 2010-01-06 21:52
Putnik
А какая разница между новыми и старыми долларами? Может надо срочно бежать и менять?
чт, 2010-01-07 14:09
leg
В России доллары старше (не помню точно, примерно 1982?) принимаются незаконно обменными пунктами по заниженному курсу. Что бы сдать "старые" посылают в местный Центробанк. Морока. Также, если на них есть печатка местного менялы.
ср, 2010-01-06 23:32
МЫшшш
Меньше миллиона не меняют, на всякий случай. Ещё актуально?:)
ср, 2010-01-06 21:30
alex911
Вот только почему само слово "по-русски" крайне редко пишут правильно?
Напишут как угодно: и слитно, и раздельно, но ни в коем случае не через дефис... Или это такая еврейская фишка?
ср, 2010-01-06 22:24
KE
Вам только это и заметилось? :))
чт, 2010-01-07 00:26
alex911
Ну почему-же только это? Но это особенно :-) Они как бы сообщают, что они говорят "по-русски", но не совсем "по русски". Смешно...
ср, 2010-01-06 21:56
Aidolar
Много кто пишет слитно, так же как и по-французски, по-немецки и т.д. Еще очень полезное правило: -то, -либо, -нибудь пишутся через дефис, например: кто-либо, как-нибудь =)))
ср, 2010-01-06 18:05
KE
Основная идея уже в 1932 хорошо отработана Олдосом Гексли (Хаксли) в романе "О дивный новый мир".