По следам интернетаКрупным планом

Фламенко, Роден, Рильке, Бродский

Поделиться

Ссылка в тему Фламенко в Ботинке

84c5697fc9f5728c12714fac7418792b_centaurab.jpg
Фотография с Flamencos en route

a1152044712118eb8f67199c1b2f2116_centaura.jpg
Кентавреса Родена

Под влиянием творчества Родена Рильке написал цикл "Новые стихотворения" -.
в жанре "стихотворение-вещь". В этом цикле он превратил стихи в скульптуры, картины, рисунки.

Испанская танцовщица
Райнер Мария Рильке
Перевод К.П.Богатырева

Как спичка, чиркнув, через миг-другой
Выбрасывает языками пламя,
Так, вспыхнув, начинает танец свой
Она, в кольцо зажатая толпой
И кружится все ярче и упрямей.

И вот - вся пламя с головы до пят.

Воспламенившись, волосы горят,
И жертвою в рискованной игре
Она сжигает платье на костре,
В котором изгибаются, как змеи,
Трепещущие руки, пламенея.

И вдруг она, зажав огонь в горстях,
Его о землю разбивает в прах
Высокомерно, плавно, величаво,
А пламя в бешенстве перед расправой
Ползет и не сдается и грозит.
Но точно и отточенно и четко,
Чеканя каждый жест, она разит
Огонь своей отчетливой чечеткой.

Через 90 лет Бродский продолжает тему.

Испанская танцовщица
Иосиф Бродский

Умолкает птица.
Наступает вечер.
Раскрывает веер
испанская танцовщица.

Звучат удары
луны из бубна,
и глухо, дробно
вторят гитары.

И черный туфель
на гладь паркета
ступает; это
как ветер в профиль.

О, женский танец!
Рассказ светила
о том, что было,
чего не станет.

О -- слепок боли
в груди и взрыва
в мозгу, доколе
сознанье живо.

В нем -- скорбь пространства
о точке в оном,
себя напрасно
считавшем фоном.

В нем -- все: угрозы,
надежда, гибель.
Стремленье розы
вернуться в стебель.

В его накале
в любой детали
месть вертикали
горизонтали.

В нем -- пыткой взгляда
сквозь туч рванину
зигзаг разряда
казнит равнину.

Он -- кровь из раны:
побег из тела
в пейзаж без рамы.
Давно хотела!

Там -- больше места!
Знай, сталь кинжала,
кому невеста
принадлежала.

О, этот танец!
В пространстве сжатый
протуберанец
вне солнца взятый!

Оборок пена;
ее круженье
одновременно
ее крушенье.

В нем сполох платья
в своем полете
свободней плоти,
и чужд объятья.

В нем чувство брезжит,
что мирозданье
ткань не удержит
от разрастанья.

О, этот сполох
шелков! по сути
спуск бедер голых
на парашюте.

Зане не тщится,
чтоб был потушен
он, танцовщица.
Подобно душам,

так рвется пламя,
сгубив лучину,
в воздушной яме,
топча причину,

виденье Рая,
факт тяготенья,
чтоб -- расширяя
свои владенья --

престол небесный
одеть в багрянец.
Так сросся с бездной
испанский танец.

Комментарии

Хорош ваш пост, спасибо.

В действительности все не так, как на самом деле

Немного мрачен снимок, не хватает эдакого карменистого, алого, или это стереотипно?
Забыла фамилию израильской немолодой танцовщицы - исполнительницы фламенко. В шалях. Плавность.Гордо посаженная голова. Кастаньеты. Дробный стук туфелек. Забываешь, что не первой молодости человек.
Спасибо.

В Испании видел три разных разновидности фламенко - в Севилье настоящая цыганская(но карменистого, алого было немного), в Мадриде более рафинированная в баре и балетная!!!

Каждый видит то, на что смотрит

Фламенко это поэзия танца. Это я снимала в Испании на представлении фламенко

Для увеличения нажми на меня!

Спасибо ! особенно за Бродского в контексте .

Мне кажется что эти два очень разных стиха очень выгодно дополняют друг друга.

спасибо,замечательно!

очень колоритная последовательность,мною лично любимы первый и последнии элементы оной.

Последовательность реальна. Известно взаимодействие всех элементов. Я познакомился с поэзией Рильке раньше чем с поэзией Бродского и для меня он остался одним из любимых.

+ внешние комментарии к публикации


Моссад, мы свои! Справа вспышка!